It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Google Translate is a web-based free-to-user translation service developed by Google in April 2006. It uses this broader context to help it figure out the most relevant translation, which it then rearranges and adjusts to be more like a human speaking with proper grammar". In November 2016, Google announced that Google Translate would switch to a neural machine translation engine – Google Neural Machine Translation (GNMT) – which translates "whole sentences at a time, rather than just piece by piece. Its accuracy, which has been criticized on several occasions, has been measured to vary greatly across languages. During a translation, it looks for patterns in millions of documents to help decide which words to choose and how to arrange them in the target language. Rather than translating languages directly, it first translates text to English and then pivots to the target language in most of the language combinations it posits in its grid, with a few exceptions including Catalan–Spanish. Launched in April 2006 as a statistical machine translation service, it used United Nations and European Parliament documents and transcripts to gather linguistic data. As of 2022, Google Translate supports 133 languages at various levels it claimed over 500 million total users as of April 2016, with more than 100 billion words translated daily, after the company stated in May 2013 that it served over 200 million people daily. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. November 15, 2016 6 years ago ( ) (as neural machine translation) “We had to cross many hurdles before we found Limpid, a new world of service and professionalism.April 28, 2006 17 years ago ( ) (as statistical machine translation) "I would like to thank Limpid team for the excellent collaboration, timely execution and brilliant advice that you have offered throughout the whole" Julia Schmidt Brand Manager APAC and LATAM at Storck.“The translations was very good, please commend the person who did it, as I had many comments that the Chinese was very well written” “Thank you for the work, I am generally very happy about the translation and DTP work. The materials were sent before the deadline and the service was of an invariably high standard.” We will be happy to work with you in the future and warmly recommend you to others.” Service was quick (almost immediate) with a high willingness to manage impossible deadliness. “We could not expect or hope for better service. Imagine entering a billion-dollar industry alone - if you want to go forward successfully, work with LIMPID team that already knows what work and doesn’t work in China gaming market. For more than a decade of experience, the team has already handled genres like adventure games, casual games, action, to name a few.įrom ideation to management to execution, our gaming localization team works side-by-side with the client with almost 99.9% response time on queries and concerns throughout the project cycle. LIMPID team understands that there are different genres in video games. Seamless localization is possible as our team of experts works on the text strings to ensure the best accuracy on both computer and mobile devices. Armed with linguistic tools and cutting-edge technologies, our team produces the best Chinese game localization services - powered by speed, precision, and professionalism.Ĭhinese game localization requires more than linguistic requirements as the elements in the game are interconnected such as UI/UX, text strings, voiceovers, subtitles, design, and mobile responsiveness. Unlock the potential of your game and gain more revenues in the Chinese market. That’s why you need LIMPID’s team to deliver accurate and fluent gaming translation projects. The challenge is how to give life to your game that Chinese gamers will love. It goes beyond the translation of marketing materials and copywriting. Your game has the potential to experience exponential growth through localization.ĭistributing your English game in the Chinese market is more than just promotional campaigns and partnerships with local companies. We are connected than ever, but language is a barrier when your target audience doesn’t understand the content in your games.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |